Picture
The slang I want to discuss today is "Double Whammy", which has the exact meaning of 賠了夫人又折兵. I have put the below post up at my Wordpress blog intended for foreigners. My friends if I got the background of the Chinese proverb wrong, please let me know.

This proverb was originated from the Romance of the Three Kingdoms  三国演义 written by Luo Guanzhong 罗贯中 in the 14th century, which is a Chinese historical novel based upon events in the turbulent years near the end of the Han Dynasty and the Three Kingdoms era of China, starting in 169 and ending with the reunification of the land in 280.

It is acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, with a grand total of 800,000 words, nearly a thousand characters, most of them historical, in 120 chapters.

Background

The background of this proverb is rather complicated which involves one chapter of the novel. In a nutshell, the person at the centre stage was Liu Bei  刘备, a governor of one of the provinces of China at the late Eastern Han Dynasty. On the other side was Sun Quan 孙权, who had an uneasy alliance with Liu. Sun enticed Liu to marry his sister intending to kill Liu at his territory. However, that did not work. Liu married Sun’s sister and decided to flee without letting Sun know. Sun sent an army to chase the couples, who were saved by boats waiting for them at the shore. Just as the boats were sailing away, the general of the army overhead from the boat these words “賠了夫人又折兵” which literally means losing the wife (although it was Sun’s sister) and the army returned empty handed. However, it is commonly accepted as meaning “losing your wife and the army”

Meaning

A double whammy. Making double losses in a deal or losing on both sides of it.

Examples

  • The alleged extra-marital affair of world's number one golfer, Tiger Woods, is likely to cause him to lose his wife and on top of that millions of dollars of commercial endorsements.
  • A woman gave her first love to a man and loaned him money and got dumped by him, or vice versa
 
Picture
n a classic example of a case in which someone might throw good money after bad, a company might invest in a major software upgrade, and learn that the software didn't meet its needs. To resolve the situation, the company would continue spending money on the software in an attempt to upgrade it and make it functional. Critics might argue that this money is wasted, and it would be better to start all over again with a fresh software system. The temptation to throw good money after bad can be considerable, especially when someone has invested a lot of time and money in something. It can be disheartening to be told that your money has been wasted, and it would be better to simply forget about it and move on. When people have invested the bulk of their money in a useless venture, throwing good money after bad can be catastrophic, as one will lose the typically borrowed funding used to prop the scheme up as well as the initial outlay. This can mean that someone ends up worse-off than he or she started. This term references the closely related idea of throwing money at something to fix a problem. While substantial applications of funds can indeed resolve some situations, money is not a panacea. Attempting to use money to fix a bad outcome sometimes ends up with a situation in which people throw good money after bad, not realizing that they are taking the wrong approach. 

 这是生意人常遇到的问题,己经放了一笔资本但生意不好,是否再放资金继续下去。去年美国大财务机构出现财政问题时国家是否出钱拯救,当时有人提出反对,并引用这谚语。你有没有遇到相似问题呢?